您好,欢迎来到白雪棋院官方网站!
白雪棋院
当前位置:主页 > 围棋 > 新闻动态 >
绝妙棋诗在线求译 激起棋圈诗花朵朵
时间:2021-11-15 08:45 作者:陈中站 来源:新浪体育 点击:

  琴棋书画,诗酒花茶。围棋不仅是游戏,更是一种文化。最代表围棋文化的是什么呢?当然首推围棋诗词。近日,在“烂柯棋院”棋友微信群里,一首围棋古诗在线求翻译,没想瞬间激发了围棋人旺盛的讨论热情。

       这首棋诗名头不简单,乃南宋著名理学家朱熹所作之《游烂柯山》朱熹是南宋著名的理学家、思想家、哲学家、教育家、诗人、闽学派的代表人物,世称朱子,是孔子、孟子以来最杰出的弘扬儒学的大师。朱熹的诗自成一派,不仅巧妙且充满哲理,细细品之,既有诗人独特的才情,更有对于人生的解读。难怪有人说,要读懂朱熹的作品,需要一定的人生阅历。

  游烂柯山    

  [宋] 朱熹

  局上闲争战,人间任是非。

  空叫禾樵客,烂柯不知归。

  这首《游烂柯山》,通篇短短四句共二十个字,却营造出了一种独特的意境,在棋友心中占据了重要位置。好诗大家译。一则求译信息,“炸”出棋圈各路“大佬”。且看棋圈人译作:

  自古以来琴棋书画并称,是高人雅士的象征。围棋不仅是游戏,更是一种文化。最代表围棋文化的是什么呢?当然首推围棋诗词。近日,在“烂柯棋院”围棋微信群里,一首围棋古诗在线求翻译,瞬间激发了围棋人旺盛的讨论热情。

  这首棋诗名头不简单,乃南宋著名理学家朱熹所作之《游烂柯山》。

    游烂柯山    

  [宋] 朱熹

  局上闲争战,人间任是非。

  空叫禾樵客,烂柯不知归。

  朱熹是南宋著名的理学家、思想家、哲学家、教育家、诗人、闽学派的代表人物,世称朱子,是孔子、孟子以来最杰出的弘扬儒学的大师。朱熹的诗自成一派,不仅巧妙且充满哲理,细细品之,既有诗人独特的才情,更有对于人生的解读。难怪有人说,要读懂朱熹的作品,需要一定的人生阅历。这首《游烂柯山》,通篇短短四句共二十个字,却营造出了一种独特的意境,在棋友心中,占据了重要位置。

  好诗大家译。一则求译信息,“炸”出棋圈各路“大佬”。且看棋圈人译作:

  ① 席宏伟

  Playing chess in clover,

  Pondering the rights and wrongs in the world; 

  Woodcutter neglects the grass growing under his feet, 

  Forgetting to head home and left axe with its handle rotting away。

  ②于东光

  The conflict on the go board is leisurely。 

  Conflicts in the world are eternal。 

  The woodcutter stared at the go board。

  He forgot to go home。 His axe was rotten。

  ③ 吕宾

  Leave all aside but the win or loss on board,

  leave all aside even the right or wrong in the world。

  The fan was fascinated by the game,

  leaving all aside even going home and flying time。

  ④席樾

  Skirmishing on the chess board,

  whilst apathetic to the complexities of life?

  And the lumberjack continues to indulge in their game,

  not returning home even after their axes have perished。

  ⑤杨旭

  playing GO as if to be in a war

  beyond the world neither cares more

  absorbed the axeman in the board

  who left his home behind till the handle rotten all

  ⑥ 黄金金

  The play on the chessboard is leisurely。

  The game of the Power is eternal。

  Forgot to return home as I watched so obsessively。

  My rusty axe reminded me Rip Van Winkle。

    ……未完待续

  欢迎留言分享你心目中的英译版《游烂柯山》。